Keine exakte Übersetzung gefunden für جمل الصلة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch جمل الصلة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La referencia a la remuneración que aparece hacia la mitad del párrafo es suficiente y hace irrelevante la última frase.
    وقال إن الإشارة إلى الأجر في منتصف الفقرة كافية مما يجعل الجملة الأخيرة لا صلة لها بالموضوع.
  • Mediante el Programa de Investigación de la Antártida de Malasia, creado en 1999 por la Academia de Ciencias de Malasia, los científicos y estudiantes de posgrado malasios han realizado distintas actividades de investigación científica para, entre otras cosas, estudiar los vínculos, las similitudes y las diferencias de los procesos atmosféricos y biológicos de los entornos de la Antártida y del trópico.
    ومن خلال البرنامج الماليزي للأبحاث المتعلقة بأنتاركتيكا، الذي أنشأته أكاديمية ماليزيا للعلوم في عام 1999، يضطلع العلماء وطلاب الدراسات العليا الماليزيون بأنشطة مختلفة للبحث العلمي لكي يدرسوا، في جملة أمور، الصلات وأوجه التشابه والاختلاف بين عمليات الغلاف الجوي والعمليات البيولوجية لبيئة أنتاركتيكا والبيئة المدارية.
  • Ésta mantiene también sitios en la Web sobre la Sexta Comisión de la Asamblea General (www.un.org/law/cod/sixth/index.html), en que figuran entre otras cosas, enlaces con los documentos en todos los idiomas oficiales y un resumen de las actividades de la Comisión organizadas por períodos de sesiones; y sobre la Comisión de Derecho Internacional (www.un.org/law/ilc/index.htm), que contiene los informes más recientes y otros documentos de la Comisión, así como una guía de investigación en línea.
    وللشعبة موقعان على الشبكة: موقع خاص باللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة (www.un.org/law/cod/sixth/index.html) يتضمن، في جملة أمور، وصلات بالوثائق بجميع اللغات الرسمية وملخص لأنشطة اللجنة مرتّب حسب الدورات: وموقع خاص بلجنة القانون الدولي (www.un.org/law/ilc/index.htm) ويشمل أحدث تقارير اللجنة ووثائقها الأخرى، ودليلا للبحث الإلكتروني.
  • En virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 4, para solicitar una licencia se deberá facilitar, entre otras cosas, el nombre y la dirección de la institución financiera propuesta y de los directores y los accionistas; la nacionalidad de los directores y los accionistas y sus conocimientos y experiencia profesionales, la nacionalidad y otros datos pertinentes de los directivos y el personal propuestos.
    وتنص المادة 4 (2) على أن طلب الترخيص يجب أن يشمل اسم وعنوان المؤسسة المالية المزمع إنشاؤها وأسماء مديريها وحاملي أسهمها؛ وجنسية مديريها وحاملي أسهمها؛ ومؤهلات وخبرات أفراد إدارتها وموظفيها المقترحين وجنسياتهم وجملة تفاصيل أخرى ذات صلة.
  • Los Emiratos Árabes Unidos consideran que el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales es una empresa universal que debemos compartir todos, y en la que la principal responsabilidad debe recaer en los Estados poseedores de armas nucleares. Por lo tanto, instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que emprendan negociaciones multilaterales flexibles y serias, motivadas por la voluntad política de lograr la eliminación sistemática, gradual y completa de sus arsenales nucleares en el marco de un calendario concreto estipulado en el Artículo VI del TNP.
    وبالتالي، فإننا نطالب، أولا، بدخول الدول الحائزة على الأسلحة النووية في مفاوضات مرنة وجادة ومتعددة الأطراف تتعزز فيها إرادتها السياسية اللازمة من أجل القضاء المنهجي والتدريجي، ومن ثم النهائي، على جميع ترساناتها النووية، وذلك وفقا لإطار زمني محدد بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار والتزاماتها الأخرى المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، وجملة الترتيبات والمعاهدات الدولية الأخرى المعنية بنزع السلاح ذي الدمار الشامل.
  • Mi recomendación a la Asamblea General, en el caso de que el Consejo de Seguridad decidiera hacer suyas mis recomendaciones, sería que los gastos relacionados con dicho aumento se consideraran gastos de la Organización que deberían ser sufragados por los Estados Miembros, de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, y que las cuotas asignadas a los Estados Miembros se acreditaran a la cuenta especial de la MINUSTAH.
    وأوصي للجمعية العامة بأنه إذا ما قرر مجلس الأمن تأييد توصياتي أن تعتبر التكاليف ذات الصلة من جملة نفقات المنظمة التي تتحملها الدول الأعضاء وفقا للفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، وأن تقيد الأنصبة المقررة المفروضة على الدول الأعضاء للحساب الخاص لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
  • Los Emiratos Árabes Unidos toman nota con satisfacción de la cantidad de medidas, si bien limitadas, que se han tomado en los últimos años para mejorar algunos de los métodos de trabajo del Consejo, en particular respecto del aumento en el número de debates públicos y de invitaciones a no miembros del Consejo a participar en sus debates, en especial los que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. Sin embargo, nos sentimos desalentados por la política de doble rasero que ha adoptado el Consejo al abordar algunas cuestiones que figuran en su programa de trabajo, concretamente las que se relacionan con la paz y la seguridad en el Oriente Medio.
    إننا وإذ نبدي ارتياحنا لبعض التدابير المحدودة التي اتُخذت خلال الأعوام القليلة الماضية وساهمت في تحسين بعض إجراءات عمل المجلس، لا سيما في مجال تطوير جلساته العلنية المفتوحة، ومشاركة الدول غير الأعضاء في مداولاته وخصوصا الدول المشاركة بعمليات حفظ السلام، إلا أننا نعرب عن خيبة أملنا إزاء تأثر قرارات وإجراءات عمل المجلس بسياسة ازدواجية المعايير التي باتت تطغى على بعض أعماله، وخصوصا تلك المتصلة ببعض قضايا الأمن والسلم في منطقة الشرق الأوسط، وهو ما يتنافى مع جملة قراراته السابقة ذات الصلة.
  • Resumiendo, podríamos decir que las Naciones Unidas fueron pioneras en Centroamérica, entre otras cosas, en relacionar las operaciones de paz con los programas de desarrollo, que fueron incorporados en la creación del Departamento de Operaciones para el Mantenimiento de la Paz; en la creación del “Grupo de amigos del Secretario General” para cooperar con éste en su labor en la búsqueda de la paz; en la primera supervisión electoral que sentó las bases de lo que sería la División de Asistencia electoral; y en relacionar las operaciones de paz con la destrucción de armas pequeñas y armas ligeras para evitar su tráfico ilícito.
    ويمكننا القول بإيجاز إن الأمم المتحدة اكتسبت خبرة رائدة في أمريكا الوسطى أدت، في جملة أمور، إلى إقامة صلة بين عمليات السلام والبرامج الإنمائية - وهو مفهوم يعبر عنه إنشاء إدارة عمليات حفظ السلام، وتكوين مجموعات أصدقاء الأمين العام للمشاركة في جهوده لتحقيق السلام، وأول تجربة في رصد الانتخابات شكلت أساس شعبة المساعدة الانتخابية التي أقامت الصلة بين عمليات السلام وبين تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لمنع الاتجار غير المشروع بها.
  • El 26 de junio de 2007, con ocasión del Día Internacional de Apoyo a las Víctimas de la Tortura, el Relator Especial, junto con el Comité contra la Tortura, la Junta de Síndicos del Fondo de las Naciones Unidas de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Tortura y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, emitió un comunicado conjunto que, entre otras cosas, ponía de relieve los vínculos entre la tortura y la pena de muerte y alentaba a los Estados que todavía seguían aplicando esa pena a que estudiaran la posibilidad de una moratoria, expresaba su agradecimiento a todos los donantes que habían contribuido al Fondo de las Naciones Unidas de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Tortura y pedía a todos los Estados, en particular los que habían sido considerados responsables de prácticas difundidas y sistemáticas de tortura, a que contribuyeran al Fondo Voluntario como parte de un compromiso universal a favor de la rehabilitación de las víctimas de la tortura.
    وفي 26 حزيران/يونيه 2007، وبمناسبة اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، أصدر المقرر الخاص ولجنة مناهضة التعذيب ومجلس إدارة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بيانا مشتركا وجه الانتباه، في جملة أمور، إلى الصلات بين التعذيب وعقوبة الإعدام، وشجع الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام على النظر في الوقف الاختياري لاستخدامها؛ وأعرب عن الامتنان لجميع الجهات التي تبرعت لصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، ودعا جميع الدول، ولا سيما الدول التي تبين أنها مسؤولة عن ممارسة التعذيب على نطاق واسع أو بشكل منهجي، إلى المساهمة في صندوق التبرعات كجزء من التزام عالمي بتأهيل ضحايا التعذيب.